直流电缆和仪器用电缆资料翻译-中英对照
DC AND INSTRUMENT CABLING
A.直流电缆必须符合BS6004 600/1000 V标准规定,或者批准的类似等级电缆。电缆的最小横截面积必须为10 mm2,动力送电电缆和监控送电缆为2.5 mm2。电缆的绝缘材料采用高分子量聚乙烯(HMWPE)。可以考虑备用材料,包括聚偏氟乙烯(XLPE)和聚偏二氟乙烯(KYNAR)。DC cables shall conform to BS6004 600/1000V or approved equivalent grade cables. Minimum cross sectional area of the cables shall be 10 mm2 for power carrying cables and 2.5 mm2 for monitoring cables. Insulation for the cables shall be high molecular weight polyethylene (HMWPE). Alternate materials, which may be considered for approval, include XLPE and KYNAR.
B. 全部领域的正级和负级电缆必须标有不同颜色。正的(阳极)电缆的颜色为红色,负级电缆的颜色为黑色,采用单芯电缆(加固钢)封套。参考电极和仪器的负级电缆应该标识有不同颜色,不得采用红色或黑色。 推荐的颜色方案必须提交皇室委员会通过。Positive and negative cables shall be color-coded the same for all areas. Colors are RED for positive (anode) and BLACK for negative (reinforcement steel) in single core cables. Reference electrode and instrument negative cables shall have separate colors, not BLACK or RED. Proposed color scheme shall be submitted to the Royal Commission for approval.
C.,参考电极电缆连接装置的铺设参考元件必须采用低噪音的屏蔽电缆。The reference electrode cabling for connection to embedded reference elements shall be low noise screened cable.
1.导线采用7/0.2毫米的软铜胶线,铜材编织物表面采用聚乙烯隔离。整体封套可以采用PVC材料。The conductor shall be 7/0.2-mm strand annealed copper, insulated with polyethylene over which shall be a layer of plain copper braiding. Overall sheathing shall be PVC.
2. 50°C温度条件下的电容量少于103pF /米。电缆必须标上不同颜色方便识别。The capacitance shall be less than 103pF/m at temperatures up to 50°C. Cables shall be color-coded for identification.
3.从分线盒到T/R电缆的参考电极必须设置在导管里内,并且采用多核心屏蔽,多股类型电缆的最小横剖面的为1.25 mm2。Reference electrode cabling from the junction box to T/R shall run in conduit and may be screened multi-core, multi-strand type of minimum cross section of 1.25 mm2 per core.
D.所有电缆的终端必须卷边,并适于安置在分线盒里。全部电缆和导线必须使用标签在25毫米的每个末端做好标识其用途。电缆的标识必须在图纸中注明,那些应该使用。不允许使用黏性标识。All cables shall be terminated by crimped connectors suitable for the terminals provided in the junction boxes. All cables and wiring shall be appropriately identified within 25 mm of each end using permanent wire markers intended for the purpose. Where cable identifications have been given in the drawings, these shall be used. Adhesive type markers are not acceptable.
2.7分线盒JUNCTION BOXES
A.分线盒采用玻璃纤维加强聚酯或者类似材料制成,相关IP等级,符合附录D,BS 4752 指定的要求,室内最小水平将为1P55,户外为IP66,适合位置为户外,海上或者沿海暴露位置,1P 65不以海上或者沿海暴露位置IP 67为条件,申请为分线盒处于预期浸泡的条件下。Junction boxes shall be constructed from fiberglass-reinforced polyester or equivalent to comply with the relevant IP rating for the location as specified in BS 4752, Appendix D. Minimum levels shall be 1P55 for indoor use, IP66 for outdoor locations subject to marine or coastal exposure and 1P65 for outdoor locations not subject to marine or coastal exposure IP 67 shall be applied for those boxes anticipated to be submerged.
B.所有的门必须安装衬垫,锁具并且要求坚实可靠。全部锁具可以使用同一把钥匙开启。电缆入口处必须采用合适的封盖或密封导管。必须小心电缆入口处的装置不得影响分线盒的IP等级。All doors shall be gasketed, lockable and stiffened. All locks shall be capable of being opened with the same key. Cable entry shall be through suitable compression gland or in sealed conduits. Appropriate precaution shall be taken to ensure that the cable entry system in no way compromises the junction box IP rating.
C.终端必须标识有区域/附属区域标记,组件的型号和数目必须适合,同时也必须标识有相应各个特别装置的标记以便识别。控制面板的典型的控制布局必须在图纸中标识出来。所有终端必须清楚标识其正确的功能,使用白色字体,采用黑色背景材料。材料可采用铭刻标签或同类产品。The terminals shall be clearly marked with the zone/sub-zone, component type and number as appropriate and shall also be marked with suitable identification corresponding to each particular unit. The typical control layout for the control panel shall be shown in the drawings. All terminals shall be clearly labeled with their correct function, using white engraved background on black surface. Material shall be traffolyte or equivalent.
D.电缆连接装置必须采用德国工业标准(DIN)安装终端护栏。每个终端只允许有一根导线。电路的扩容必须采用标准的桥接带、滚桶和螺钉。Cable connectors shall be DIN rail mounted terminals. Only one conductor per terminal shall be permitted. Circuit expansion shall be achieved by standard bridging strips, barrels, and screws.
E.分线盒内的终端/面板的布局必须在详细图纸中标明。提议的详细布局必须在工程试运行之前提交皇室委员会批准。Layout of terminals/panels within the junction boxes shall be shown in the detail drawings. The proposed layout details shall be submitted to the Royal Commission for approval prior to commencement of work.
F.分线盒必须采用刚硬固定在适当的位置。The junction box shall be securely and rigidly fastened in place.
G.分线盒必须接地。The junction boxes shall be grounded.
部分3 – 执行PART 3 - EXECUTION
3.1 准备PREPARATION
A.电气连接:钢筋组架和所有的外部安装钢体结构,以及钢筋不同的部分之间,必须对其连接部分进行检查。承包商有责任确保,全部钢材的加固层、包括连接部位、拉杆鞍作,等等,以及任何其它受保护的嵌入金属固定设备结构,都采用电力连接。 至少,混凝土表面面积每100 m2处必须检查连接性。如果装置存在不连续性,安装第3.2 部分.B的规定,提供电气连接。 除非在设计中,明确有其它的替换测试程序和标准,在混凝土里的钢筋或者组件之间的电气连接必须通过直流电(D.C.)反面极性电阻测量技术测试。 这种技术可以使用一台直流电电阻仪器测量并且对比电阻,然后反转试验引入线的极性。 另一种技术是直流电(D.C.)电位差测量技术。这种测试的验收标准为电阻小于1欧姆或者电位差小于1 mV并且数值保持稳定。 全部钢材的连接必须经过测试,包括任何无法进行测试的棒材或者组件,必须保证其长期的电阻小于1欧姆。Electrical Continuity: Perform continuity survey between the elements of the reinforcement cage and all externally mounted steelwork and between different sections of reinforcement steel. The contractor shall be responsible for ensuring that all the steel reinforcement layers, including links, tie bar saddles, etc. and any other embedded metallic fixtures within the structure to be protected are electrically continuous. At a minimum, two locations per 100 m2 of concrete surface area shall be checked for continuity. If discontinuity exists, provide electrical continuity per Section 3.2.B. Unless alternative testing procedures and criteria have been selected in the design, the electrical continuity between reinforcing steel or elements of steel in concrete shall be tested by D.C. reverse polarity resistance measurement technique. This technique measures and compares the resistance using a D.C. resistance instrument and then reversing the polarity of the test leads. Another technique may be the D.C. potential difference measurement technique. The acceptance criteria for such testing shall be a resistance of less than I ohm or a potential difference of less than 1 mV and the value stable. All steel shall be continuity tested, and any bar or component
failing the test shall be continuity bonded to ensure long-term resistance of less than 1 ohm.
B.协调和保护: CP系统的安装必须通过皇室委员会的讨论与协调,主要承包商和其它分包商必须分阶段进行指导,将混凝土的结构的操作失误保证在最小范围。Coordination and Protection: Installation of the CP system shall be coordinated through discussions with the Royal Commission, the main contractor and other subcontractors and shall be conducted in stages to ensure minimal disruption to the operation of the designated concrete structure.
1.必须特别小心,并做好安排防止随后的操作引起的对安装组件的损害。Special precaution and scheduling may be required to prevent damage to the installed components by subsequent operation.
2.必须考虑对混凝土安最后安装和随后安装的所有电缆提供临时保护的需求。Consideration shall be given to the need to provide temporary protection for all cables up to the time of final concrete installation and thereafter.
3.在阴极保护组成部分安装后,所有钢筋表面的运动组件必须保持在最小范围。由于一些运动组件可能安装在阳极表面上,必须考虑详细的临时保护方案。After installation of the cathodic protection components, all movements on the reinforcing steel surface shall be kept minimal. Since some movement may occur over the surface with installed anode, temporary protection considerations shall be detailed.
C. 电气保护: 为了避免在阳极电线内反面电流引起的杂散电流,该电源系统必须采用电力绝缘彼此隔开。这种安装结构可以保证每个电源系统作为一个独立的电力单位工作,而且不受来自其它电源的影响。电源系统的设计必须压抑制外部噪音。 AC输入和交流终端必须遵循lEE接线规定防止意外接触。在交流电源输入电缆和电源之间必须设置电气隔离开关,如有要求,允许对电源采取安全断开。在DC输出和交流输入电路要求采用适当的电涌保护。Electrical Protection: To avoid stray currents caused by reverse currents in the anode wire, the power supply systems shall be electrically insulated from one another. The insulation shall ensure that each power supply system works as an electrically independent unit, unaffected by electrical influence from other electrical sources. The power supply systems shall be designed to suppress external noise. The AC input and AC terminals shall be shrouded in accordance with lEE Wiring Regulations to prevent accidental contact. An electrical isolation switch shall be provided between the AC power input cable and the power supply to allow the safe disconnect of the power supply if required. Appropriate surge protection shall be provided in the DC output and AC input circuits.
2012.11.21