酒店装饰招标文件翻译-中英对照
目录
Table of Contents
规范 - 03.05.1 M & E: CG 410 - 420 – 435
SPECIFICATIONS - 03.05.1 M & E: CG 410 - 420 - 435
项目 Kigali会议中心:会议酒店
日期 12.09.2008
12.09.2008
章节号 描述(章节名称) 页码
Project: Kigali Convention Center Complex: Convention Center
Date: 12.09.2008
Item Description Page
3. 会议酒店 2
3.1. M + E(设备与电气) 2
3.1.10. 给排水/卫生洁具 2
3.1.10.1. 污水系统 9
3.1.10.2. 雨水系统 25
3.1.10.3. 饮用水和非饮用水给水 30
3.1.10.4. 卫生洁具/固定设备 42
3.1.10.5. 保温材料 52
3.1.10.6. 其它 55
3.1.20. 采暖 61
3.1.20.1. 设备和仪表 67
3.1.20.2. 管道 81
3.1.20.3. 保温材料 84
3.1.20.4. 其它 87
3.1.35. 冷却/回冷 91
3.1.35.1. 设备和仪表 96
3.1.35.2. 管道 110
3.1.35.3. 保温材料 113
3.1.35.4. 其它 115
小结 120
3. CONVENTION CENTER .............................................................................................................2
3.1. M + E............................................................................................................................................ 2
3.1.10. PLUMBING/SANITARY ............................................................................................................... 2
3.1.10.1. SEWAGE SYSTEM ..................................................................................................................... 9
3.1.10.2. RAINWATER SYSTEM.............................................................................................................. 25
3.1.10.3. POTABLE AND NON-DRINKING WATER SUPPLY ................................................................ 30
3.1.10.4. SANITARY COMPONENTS / FIXTURES ................................................................................. 42
3.1.10.5. INSULATION ............................................................................................................................. 52
3.1.10.6. MISCELLANEOUS .................................................................................................................... 55
3.1.20. HEATING ................................................................................................................................... 61
3.1.20.1. EQUIPMENT AND INSTRUMENTS .......................................................................................... 67
3.1.20.2. PIPES......................................................................................................................................... 81
3.1.20.3. INSULATION ............................................................................................................................. 84
3.1.20.4. MISCELLANEOUS .................................................................................................................... 87
3.1.35. COOLING/RE-COOLING........................................................................................................... 91
3.1.35.1. EQUIPMENT AND INSTRUMENTS .......................................................................................... 96
3.1.35.2. PIPES....................................................................................................................................... 110
3.1.35.3. INSULATION ........................................................................................................................... 113
3.1.35.4. MISCELLANEOUS .................................................................................................................. 115
Summary .....
3 会议酒店
3. CONVENTION CENTER
3.1. M +
3.1. M + E
3.1.10. 给排水/卫生洁具
3.1.10. PLUMBING/SANITARY
1.0 附加合同技术条件
1.0 ADDITIONAL TECHNICAL CONDITIONS OF CONTRACT
1.1 工程范围
1.1 SCOPE OF WORK
后续页中指出的服务,包括所需的规划服务是整个GC服务的组成部分。即使没有详细指出,初步正常运行需要的所有服务必须纳入并完成。The services specified on the following pages incl. the required planning services are part of the overall GC service. All services required for a functional initial operation need to be included and performed even if they are not specified in detail.
1.2 基本要素/质量要求
1.2 BASES/QUALITY REQUIREMENTS
所有具体工种的最新版技术规程、标准、方针、参数表和厂家指导应适用于这些服务的实施;特别是:Each latest version of all trade-specific technical regulations, standards, guidelines, data sheets and manufacturer directions are applicable for the performance of the services; in particular:
除了VOB (德国建筑承包程序)及通用规则、规程、法律、DIN及DIN EN标准之外;施工期间尤其要遵守下列规则和方针:
Besides the VOB (German Construction Contract Procedures) and the common rules, regulations, laws, DIN and DIN EN Standards; the following rules and guidelines etc. should be particularly followed during the execution of works:
• 规划许可的条件
Conditions of the Planning Permission
• VDE规则 (德国电气、电子及信息技术协会)
Rules of the VDE (German Association for Electrical, Electronic and Information Technologies)
• VDMA技术文件 (德国工程联合会)
VDMA technical documents (German Engineering
Federation)
• 能源供应公司的工艺连接要求 (Elektrogaz)
Technical connection requirements of the energy supply company (Elektrogaz)
• 事故防范规定
• 事故防范制度和保险协会
• 生效的健康安全法案
•
Accident prevention provisions
Rules of the accident prevention and insurance
Health + safety at work act
TÜV/Dekra或其它合格专家的条件
Conditions of the TÜV/Dekra or other qualified experts
•
DIN and DIN EN Standards
DIN及DIN EN标准
•
VDI Guidelines (Association of German Engineers)
VDI指南 (德国工程师协会)
• DVGW规则
(德国水气专业科技协会)
• 饮用水方针
Guidelines for Drinking Water
所列EN和DIN标准确定了作为服务描述依据的技术标准。投标人可以基于相当标准和同等标准出价。
The listed EN and DIN standards define the required technical standards as basis of the service description. The bidder may base
如果使用其它同等标准,应在出价中指出其应用类型和范围。
投标人必须提供等效性证书,包括对相邻建筑构件的任何影响。
his offer on comparable and equal standards. Type and scope of use of other equal standards have to be stated in the offer. The certificate of equality has to be provided by the bidder, incl. any impacts on adjoining building elements.
此外:
In addition:
- Kersken和Kirchner出具的消防声明
- fire protection statement by Kersken and Kirchner
- Mueller-BBM出具的隔音专家报告
- expert report on sound insulation by Mueller-BBM
- Mueller-BBM的零件目录
- parts catalog Mueller-BBM
- Mueller-BBM出具的声学和结构物理信息
- acoustic and structural-physical information by Mueller-BBM
1.3 材料规范和有关性能的信息
1.3 MATERIAL SPECIFICATIONS AND INFORMATION ON THE PERFORMANCE
2.0 功能服务描述
2.0 FUNCTIONAL SERVICE DESCRIPTION
1. 除非另外指出,(否则)所有位置应包含交付和安装。1. All Positions, if not stated otherwise, are to include delivery and installation .
2. 应包括适当的永久标记系统。
2. An adequate and permanent labelling system is to be included.
3. 完成管道保温后,所有管道应按照DIN 2403标准采用绝缘胶带以及标注纯文本标志的方式适当标记。
3. After completion of the pipe insulation, all pipes need to be adequately labelled corresponding to the fluid conveyed in ac cordance with DIN 2403 by means of insulation tape as well as being marked with plain text signs.
4. 所有管道和设备要保持干净。管道末端必须用经过批准的堵头临时封堵,防止脏物聚积或将管道存放在固定装置上。不得使用纸张、木头和碎布(封堵管道)。
4. All pipework and equipment should be kept clean. All ends of pipes shall be temporarly plugged to prevent dirt accumulating
or storage of the pipes to fixtures, by an approved plug. Paper, wood and rag shall not be used.
5. 只能提供具有至少5年短期更换担保的材料、设备和零件。
5. Materials, equipment and components should only be offered
if they have a guaranteed short-term replacement over a period o
f at least 5 years.
6. 使用的所有材料必须符合有关条例。
6. All used materials must be in accordance with the relevant regulations.
7. 所需特殊建筑必须经过结构审批。
7. Required special construction needs to be structurally approved.
8. 对于技术规范,列出的服务和供应物资除了是VOB/C提及的辅助服务,还包括设备运行必须的所有特殊辅助服务和所有附件及小零件,它们都应计算在完整的报价之内。
8. For the technical specification listed services and supplies are in addition to the VOB/C mentioned ancillary services all special ancillary services as well as all accessories and small parts, that are necessary for the operation of the equipment, are to be accounted for in the complete offer.
9. 出价和供应的设备必须是全功能当代先进设备。
9. It is required that fully-functional state of the art equipment is offered and supplied.
10. 投标价格中应包含起草组装计划、工程监理、服务测试、审批和辅助劳动力成本的费用。
10. The costs for the preparation of assembly plans, supervision of the works, service tests, approvals and ancillary labour costs should be included in the tender price.
11. 规划、指示及检查开槽和穿透,以及完成正确的成形和封堵。
11. Planning, indication and inspection of slots and penetrations as well as the execution of the correct formation and closing.
2012.11.17