科技资料翻译中程度与度量的表示方法
341. The temperature is so low that the greenhouse is to be heated to maintain the appropriate condition.
温度如此之低,以至温度需要加热才能维持合适的温度条件。
342. After some time of uninterrupted fall, the body is moving so rapidly that the drag of the air is as great as the weight of the body, so that there is no acceleration.
经过一些时间的自由降落后,落体运动得很快,以至空气拽力(阻力)与落体的重量相等,于是就没有加速度了。
343. The plant is found at such altitude as to be within roughly 200 m distance of the snowline.
这种植物生长地如此之高,以至离雪线只有约200米。
344. Even for the most simplified models there are such a vast number of calculations to be performed that they could only be used after the advent of high-speed computer.
即使对最简单的模式来说,也有如此大量的计算要进行,以至(因而)它们在高速计算机问世后才能应用。
345. Some of the air particles, particularly the atoms of the lighter gases, travel fast enough to escape from the air ocean.
(在大气最高层)有些空气微粒,特别是较轻气体的原子,运动足够快,以至能从空气海洋(大气圈)中逃逸出来。
346. The train is fast enough that we can cover the distance in less than one hour.
这班火车很快,所以我们可用不到一小时通过这段距离。
347. These regions seem too dry to be suitable for farming.
这些地区看来太干燥而不适合农业。
348. In figure 5, there is a total external fragmentation of 26K, a space that is too small for any request.
在图5中,有一个总数为26K的外存储残片,这是一个空间,它太小不能满足任何作业要求。
349. To a greater extent than was formerly thought to be the case the monsoons appear to be in the nature of various kinds and degrees of modification of the general planetary wind system.
季风看来具有受行星总风系的不同性质和不同程度的影响,这比以往更为可信。
350. When air is cooled to a point at which the air’s capacity to hold more water vapor is zero, saturation is reached.
当空气进一步冷却到容纳更多水汽的能力为零(的那一点)时,饱和状态就达到了。
351. The applications of electricity have grown to the extent where most of us lead ‘electrified’ lives.
电的应用已发展到可使大多数人享受电气化的生活。
352. The aim of the field experiment was to investigate to what extent such a system could prevent soil degradation resulting from very intensive crop rotations.
此次田间试验的目的,是研究这一方法能在多大程度上防止由于精细的作物轮作所产生的土壤退化。
353. The sample temperature was controlled by a Chromel_Alumel thermocouple with a precision on the order of 0.1℃.
样品温度用Chromel-Alumel热电偶控制,其精度在0.1℃左右。
354. At present, even the actual line parameters of the individual absorption line can only be determined to within 10%. Hence, the values are not expected to be more accurate than 10%.
目前甚至个别吸收线的实际线参数精度也只能确定到10%以内,因此不要期望这些值的精度优于10%。
355. For the most part roads in the mountain area have a slope under 2 in 7.
在大部分情况下,该山区道路在16度以下。
356. The wind directed inward around the center makes angles of 20o to 40o with the isobars.
围绕中心向内吹的风与等压线构成20o --40o的夹角。
357. A mercurial barometer has a glass tube a little more than 30 inches long.
水银气压表有一长30英寸多一点的玻璃管。
358. On the average the continental shelf is about 70 km wide. One much of the Pacific Coast it is relatively narrows, only a few tens of kilometers across.
平均来说,大陆架约为70公里宽,在部分太平洋海岸其大陆架较窄,只有几十公里宽。
359. During the course of a freezing season, sea ice may form at the surface up to thickness of 2 meters at the high latitudes.
在严寒季节,在高纬度可在海面形成厚度达2米的海冰。
360. In typical cases the zone is about 3000 ft (1 km) in depth and 100 miles (100-200 km) in width, with a slop of approximately 1/100.
在典型情况下,锋区大约3000英尺厚,100英里宽,坡度大约是1/1000。
2012.9.13