当前位置:首页 > 译文赏析

冷却水泵法律要求翻译-中英对照

发布时间:2013-6-24      阅读次数:1389

冷却水泵法律要求翻译-中英对照

The Contractor shall be responsible to work with the relevant authorities and must obtain necessary license to construct the permanent Cooling water facilities. The Bidder shall ensure that all extend costs solving potential problems of this work at the Cam riverside including the method dredging and any intersection of pipeline system with public road in his bid and all legal requirements relating to implementation of these ones have been fulfilled.XXX应与相关的权力机构合作获得建立永久性冷却水设施所需要的许可证。投标人应确保所有的推广费用用于解决康河边潜在的问题,包括在其标书中说明疏浚的方法和管道系统和公共道路的任何交叉口。履行与实施这些措施相关的所有法律要求。
3.1.2.23.1.1.1 Water Intake bay from Cam river to the regulator basin and components at  riverside从康河(Cam river)通往河边的调节池和其它设施的取水口
(a) The intake shall be double layers made by stainless steel or rustless automatic stop log with automatic control by electric motor winch in both end and consist of an water intake channel and bay from Cam river to regulator basin in the next. The intake bed level shall be EL - 1.70m or deeper. The water flow velocity at the intake inlet shall not be more than 30cm/sec. The entrainment of muddy water into the intake under rated output conditions, must be prevented by flow design and adequate screening at the river inlet and in the inlet .inlet.取水口分为两层,每层都由不锈钢或者抗锈的自动叠梁制成,利用两端的电动绞车进行自动控制。此取水口由一个取水渠道和一个从康河通往下一个调节池的海湾组成。取水口的河床高程为EL - 1.70m或者更深。取水入口的水流速度不得大于30厘米/秒。在流量设计时,必须防止在额定输出条件下将泥水带入取水入口,同时,要在河流入口和此取水口的入口进行筛分。
(b) The revetment wall for the intake canal shall be of the form of R.C or steel sheet pipes structure as necessary. Incase the steel sheet piles will be applicable, their surface shall be sheathed with polyethylene or painted with coal tar enamel on the outside except the portion covered with concrete and with tar epoxy resin on the inside. Other steel portions shall be painted with tar epoxy resin. 如有必要,取水渠的护墙应采用R.C或者钢板管道结构。如果采用钢板桩基,则桩基的表面应使用聚乙烯进行保护或者在外部漆上一层煤焦油瓷漆,除混凝土覆盖的区域和内部漆有焦油环氧树脂的部分外。其他的钢件应涂上焦油环氧树脂。
The revetment wall for the intake canal shall be a structure designed and constructed to be safe against settlement, overturn and other possible problems.  The river bed and sides and where the wall enter the ground, shall be covered with armour stones of not less than 0.5 m thick for protection against washout. 取水渠护墙的设计和施工应能防止沉降、倾覆和其他可能出现的问题。河床、河边以及护墙进入地面的地方应由厚度不小于0.5米的防护石覆盖,以防止水毁。
(c) The Contractor shall design and install a trash and log boom in front of the intake basin.XXX应在取水池的前面设计和安装一个废料和木材堰。
3.1.2.33.1.1.2   Water Intake regulator basin and components at Cam riverside康河(Cam river)河边的取水调节池和其它设施
(a) The water Intake regulator basin with independent precipitation compartment and components at Cam riverside shall consist of river bottom terrain and intake bay from Cam river. The intake bed level shall be EL - 1.70m or deeper and approximately 250.000 m3. The entrainment of muddy water into the basin under rated output conditions, must be prevented by flow design and adequate screening at the river inlet and in the inlet intake bay.康河边的取水调节池(配有沉淀隔室和其他设施)由河流底层地体和从康河而来的取水湾组成。取水口的河床高程为EL - 1.70m或者更深,大约为250.000 m3。在流量设计时,必须防止在额定输出条件下将泥水带入取水调节池,同时,要在河流入口和此取水湾的入口进行筛分。
(b) The reinfercedreinforced concrete wall and bottom of the water Intake regulator basin and components shall be complied with concrete requirements and othes requirement above mentioned.取水调节池的钢筋混凝土墙和底部以及其他设施应符合混凝土的要求以及上述提及的其他要求。
(c) Water inlet intake doorway of the regulator basin shall be reinfercedreinforced concrete.  The out side layer infront of doorway shall be equipment like as single way valve which to be inner part of the dam for flood prevention purpose. 调节池的取水口入口应是钢筋混凝土。入口前面的外层应配有一些设备,例如:单向阀门,此单向阀被安装在大坝的内部,防止洪水。
(d) One walk way made by concrete payvement with two (2) meter width shall be arranged on top of dam and around the regulator basin wall. This road way shall be connected in both sidesides with one R.C approach brides of the pump station at the Cam reverside for operation and the hot dip zinc galvanization handrail and safety system will be included as necessary.  在大坝的顶部和调节池护墙的周围,修改一条2米宽的人行道(混凝土路面)。道路的两边应与泵站的R.C引桥相连接,这样便于运行。如有必要,包括热浸锌镀层扶手和安全系统。
3.1.2.43.1.1.3  Cooling Water Pump Station system 冷却水泵站系统
Cooling Water Pump Station including both:冷却水泵站系统包括:
+ Additional cooling water pump station at Cam riverside with three (3) pumps to connect to only one (1) pipeline system with 60 centimeter diameter and R.C supproting pedistalspedestals from the additional cooling water pump station area and running parallel on the ground with the local existing irrigation canal to supply water for power plant and coltrol room near by Water Intake regulator basin at Cam riverside. 康河河边的其他冷却水泵站,此冷却水泵站配置三个水泵,其仅与一个管道系统(其直径为60厘米)和其他冷却水泵站区的R.C支座相连。此泵站在地面上与当地现有的灌溉渠道平行运行,以向火电站和康河河边的取水调节池旁边的控制室供水。

武汉翻译公司

2013.6.24

  返回>>Top
-x